Multilingual Editing and Translation Review

Improve clarity, tone, and consistency across languages

Flatpage offers multilingual editing services and translation review for individuals and organizations working across languages. While we do not provide translation, we specialize in refining English-language content that has been translated from other languages or written in English by multilingual speakers. If your text is complete but needs editorial attention before publication, we help ensure that it is accurate, fluent, and aligned with your purpose.

Our editorial team reviews a wide range of multilingual materials, including grant applications, policy reports, research articles, exhibition texts, white papers, artist statements, websites, and books. We assess and revise translated content for tone, clarity, fluency, and consistency—ensuring that your message resonates in English while preserving the intent and nuance of the original language.

We currently offer multilingual editing services in the following languages: Spanish, French, Italian, German, Dutch, Arabic, and Japanese. Our editors possess bilingual-level fluency in these languages and bring deep expertise in their respective subject areas. This allows us to preserve meaning while improving readability, structure, and voice in the English version. We can work in the target language (English) alone or in both the source and target texts for more comprehensive translation review.

We approach every project with cultural sensitivity and editorial precision. Whether you’re translating an annual report, preparing an English version of an academic article, or refining a translated website, we help ensure your work reads naturally, professionally, and with impact.

Not sure what level of service you need? We’re happy to review your materials and recommend the best editorial support. Flatpage is your trusted partner in global communication—ready to support your multilingual publishing, outreach, and storytelling with clarity and care.

  • Our expert editors can help you with:

  • Translation Review

    Ensure clarity and accuracy in translated text

  • Bilingual editing

    Refine language with bilingual-level fluency

  • Localization review

    Adapt content for tone, culture, and audience

  • Consistency checks

    Maintain voice and terminology across sections

  • Tone & style alignment

    Match your tone and register across languages

  • Terminology

    Enforce consistent use of key terms throughout

  • Final polish

    Deliver a polished, publication-ready piece

Multilingual Editing and Translation Review Services

Sample

Samples of Multilingual Editing and Translation Review

Edits typically involve tracked changes and comments on a Word document or suggestions on a Google Doc.

 

The sample copyedit of an academic essay will give you an idea of the depth and type of feedback you’ll receive for a medium-level copyedit on a translated text.

 

This blog post was line edited to give you an idea of the depth and type of feedback you’ll receive for a line edit on AI-generated translation.

Example of a sample line edit on a blog by Flatpage
  1. 1. Sample Medium Copyedit Academic

    Download PDF
  2. 2. Sample Line Edit on Blog Post

    Download PDF

Editorial Portfolio

Our Portfolio
Ready to take the next step?

Contact the team at Flatpage by clicking below. Book a free consultation and get 10% off your first service!

Get in touch

Related Posts